都体:尤文已接触蒂亚戈-加布里埃尔,阿季奇或作为交易筹码(都灵体育报:尤文已与蒂亚戈-加布里埃尔接洽,阿季奇或被纳入交易)
这是都灵体育报的一条转会传闻:尤文已和一名名为“蒂亚戈-加布里埃尔”的目标有过接触,俱乐部可能把小将阿季奇作为交易的一部分(筹码)来推进谈判。
这是都灵体育报的一条转会传闻:尤文已和一名名为“蒂亚戈-加布里埃尔”的目标有过接触,俱乐部可能把小将阿季奇作为交易的一部分(筹码)来推进谈判。
确实像这样“逆风能力强”的队,常见共性有:
Clarifying user intent
收到。你是说科林·塞克斯顿左大腿受伤,本场对阵尼克斯不再回归。
你是想把这句话润色成新闻标题,还是扩写成一则简讯/通稿,或做英文翻译?给你几种即用版:
你是想要这篇报道的要点摘要、中文翻译,还是基于最近一个月法国国脚们的状态做一份优/忧清单或逐人点评?如果能提供原文/链接或球员名单,我可以更精准整理。
Considering F-16 incidents
Providing soccer speed training methods
Clarifying user request
你想把这条做成什么形式?